par Zelda » 11 Déc 2011, 10:58
J'aimerais (juste pour comparer les différences de niveau de réflexion entre les 2 langues) dire deux mots de la langue anglaise et des temps :
En anglais, on considère que deux temps sont réels :
Le passé et le présent.
De vrais temps donc inscrits sur le radical du verbe comme dans du marbre.
He saw her.
She likes him.
Quant au futur... ce n'est pas un temps. En effet, il n'est par définition pas réalisé !
Alors, c'est une modalité, porté par un outil dédié, l'auxiliaire modal, qui exprime toutes les nuances que l'on peut apposer à un verbe, sans l'écorner réellement. Bien sûr, il existe plein d'autres modalités, qui expriment plus le point de vue du locuteur (ses envies, ses craintes, ses intentions, ses convictions) et sont portées par l'outil dédié.
He can swim.
They will die.
It would be nice. (Tiens au passage, un souhait est une modalité future... au passé, bref, comme un parallèle souhaitable du présent).
You must stop smoking.
C'est pas beau la grammaire anglaise ? Une fois que l'on nous explique distinctement sa logique, c'est acquis. Foin des exceptions grammaticales, déclinaisons et autres plaisirs esthétiques de vieux barbon. C'est beau, une langue pragmatique. C'est d'ailleurs dans mon expérience d'élève, ce qui faisait défaut aux profs d'anglais, qui au lieu de partir d'une langue enfin logique, et de nous en extraire les grands principes, continuait à s'appuyer sur notre connaissance du français, malgré son peu de logique.
Quel élève français n'a pas trouvé absurde le present perfect anglais, juste parce qu'il tentait naïvement de faire un paralllèle avec le passé composé français, à qui il ressemble furieusement au premier abord ? J'en faisais partie, jusqu'à ce qu'un bon prof m'explique à 18 ans avec un bon exemple ce que j'aurais pu piger dès la sixième. Le present perfect est une nuance aspectuelle totalement absente du français.
- J'ai vu Toto.
- Bon et alors ? Tu me racontes ta vie ou bien, tu me dis ça parce qu'il y a une suite ?
1) Non, non, j'ai vu Toto, c'est tout.
2) Ben oui, il a drôlement grossi !
En anglais :
1) I saw Toto.
2) I've seen Toto (Le destinataire attend la suite, en tout cas, le locuteur est branché à la conversation courante, la fameuse "retombée sur le présent").