Ernst Glaeser et "La paix"

Re: Ernst Glaeser et "La paix"

Message par gerard_wegan » 15 Août 2025, 01:53

Extrait 3
Pièces jointes
Extrait 3.jpg
Thèse René Geoffroy (pp. 370-374) - extrait 3
Extrait 3.jpg (462.13 Kio) Consulté 1858 fois
gerard_wegan
 
Message(s) : 19
Inscription : 31 Oct 2002, 08:32

Re: Ernst Glaeser et "La paix"

Message par com_71 » 15 Août 2025, 11:02

Dont acte.
L’intérêt ne pense pas, il calcule. Les motifs sont ses chiffres. K. Marx, « Débats sur la loi relative au vol de bois » 1842.
Avatar de l’utilisateur
com_71
 
Message(s) : 6471
Inscription : 12 Oct 2002, 00:14

Re: Ernst Glaeser et "La paix"

Message par artza » 04 Sep 2025, 04:16

OK;

Pour revenir au début du fil.

Pourquoi dans leur présentation les B C n'évoquent pas ce passé de l'auteur ?

A mon avis par ignorance.

Ceci dit Glaeser est un romancier intéressant et à mes yeux plus que ça, important, utile.

Je viens de relire le dernier civil. Franchement ça vaut le coup.
La fin du roman peut peut-être éclairer sur l'avenir à l'époque de l'auteur.
Ce roman est paru à l'étranger en 1938, écrit en exil en Suisse après 1933.

Encore une fois ce roman comme les autres de Glaeser est à (re)lire.

Maintenant la conclusion de l'histoire:"Lorsqu'il entre dans la cabine d'Irène, il voit l'enfant, il est couché sur les draps, rose et nu.
"Qu'est ceci?"demande Jean-Gaspard Bauerle et il montre un petit sachet
qui pend au cou de l'enfant comme une amulette.
"De la terre " répond Irène avec un sourire,"un peu de terre de chez nous".
artza
 
Message(s) : 2555
Inscription : 22 Sep 2003, 08:22

Re: Ernst Glaeser et "La paix"

Message par gerard_wegan » 10 Sep 2025, 17:37

Merci pour ta réponse.
Je suis tout à fait d'accord sur le fait que les premiers romans de Glaeser -- du moins Classe 22 (ou Classe 1902… celle de Glaeser lui-même), La paix et Le dernier civil -- sont importants et utiles.

Avant ce dernier, il y avait eu en 1932 Un bien en Alsace (non traduit en français), qui -- c'est ce qu'expose René Geoffroy dans sa thèse -- avait valu à l'auteur de vives critiques des milieux littéraires allemands antinazis, notamment des écrivains proches du KPD, l'un d'eux qualifiant même le roman de livre “fasciste”… ce qui ne signifie pas grand-chose en pleine période de délire stalinien sur le “social-fascisme”. En tout cas, toujours selon René Geoffroy, qui juge par ailleurs le livre mauvais, l'épisode a précipité la rupture de Glaeser avec le KPD fin 1932 (alors toujours dans sa période dite “classe contre classe”), parti dont il n'avait d'ailleurs jamais été membre (contrairement à Anna Seghers, notamment).
Deux autres textes ont été traduits en français : Ce qui demeure (Grasset, 1938), écrit en exil après Le dernier civil et Grandeur et misère des Allemands (Julliard, 1962… après un refus de Grasset, d'après René Geoffroy), cité dans la préface de Lionel Richard à La paix, postée au début du fil. Je ne les ai pas lus… Je ne me souviens plus de ce que René Geoffroy dit du premier ; quant au second, il la présente comme une tentative de l'auteur de justifier son attitude pendant la guerre, sans qualité littéraire.

S'agissant de l'éclairage que la toute fin du Dernier civil, paru en allemand en 1935, peut apporter sur l'état d'esprit de Glaeser à l'époque, c'est un aspect que (de mémoire) René Geoffroy relève aussi.


[HORS SUJET]
Sur la même période, relisant La septième croix de Anna Seghers (Gallimard, 1947) avec l'idée d'en faire un ebook correct, je découvre tardivement qu'une nouvelle traduction a paru en 2020 aux éditions Métailié (avec une version numérique). Quelqu'un a-t-il lu cette nouvelle version, et aurait un avis dessus ?
[/HORS SUJET]
gerard_wegan
 
Message(s) : 19
Inscription : 31 Oct 2002, 08:32

Re: Ernst Glaeser et "La paix"

Message par Byrrh » 10 Sep 2025, 20:38

gerard_wegan a écrit :[HORS SUJET]
Sur la même période, relisant La septième croix de Anna Seghers (Gallimard, 1947) avec l'idée d'en faire un ebook correct, je découvre tardivement qu'une nouvelle traduction a paru en 2020 aux éditions Métailié (avec une version numérique). Quelqu'un a-t-il lu cette nouvelle version, et aurait un avis dessus ?
[/HORS SUJET]

Il y a deux ans, j'ai lu cette nouvelle traduction par Françoise Toraille. Vers 1996, j'avais lu la précédente traduction (1947) par F. Delmas, dans la collection Folio (couverture illustrée avec une gravure sur bois de Frans Masereel). Il s'est passé trop de temps entre ces deux lectures pour que je puisse émettre des remarques concernant les qualités respectives de chacune des deux traductions (celle de Françoise Toraille est tout de même réputée plus fidèle). Du point de vue du récit, j'ai cependant retrouvé les différentes étapes de cette chasse à l'homme, les anciens militants qui ont peur et n'osent aider le fugitif, et la solidarité ouvrière qui se remet tout de même en action...
Byrrh
 
Message(s) : 1402
Inscription : 10 Avr 2017, 20:35

Précédent

Retour vers Livres, films, musique, télévision, peinture, théâtre...

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 18 invité(s)

cron